Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:65 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمً zoom
Transliteration Fawajada AAabdan min AAibadina ataynahu rahmatan min AAindina waAAallamnahu min ladunna AAilman zoom
Transliteration-2 fawajadā ʿabdan min ʿibādinā ātaynāhu raḥmatan min ʿindinā waʿallamnāhu min ladunnā ʿil'ma zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then they found a servant from Our servants, whom We had given mercy from Us, and We had taught him from Us a knowledge. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves zoom
M. M. Pickthall Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence zoom
Shakir Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves zoom
Wahiduddin Khan and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, they found a servant among Our servants to whom We gave mercy from Us and We taught him knowledge which proceeds from Our Presence. zoom
T.B.Irving They found one of Our servants to whom We had given mercy from Ourself and taught him knowledge from Our very presence. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab There they found a servant of Ours, to whom We had granted mercy from Us and enlightened with knowledge of Our Own. zoom
Safi Kaskas There, they found one of Our servants, whom We had blessed with mercy from Us, and unto whom We had imparted knowledge of our Own zoom
Abdul Hye Then they found one of Our servant (Khidr) whom We had bestowed Mercy from Us, and We had taught him knowledge from Us. zoom
The Study Quran There they found a servant from among Our servants whom We had granted a mercy from Us and whom We had taught knowledge from Our Presence zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We taught him knowledge from Us zoom
Abdel Haleem and found one of Our servants- a man to whom We had granted Our mercy and whom We had given knowledge of Our own zoom
Abdul Majid Daryabadi Then the twain found a bondman from Our bondmen, him We had vouchsafed a mercy from before Us, and him We had taught from Our presence a knowledge zoom
Ahmed Ali Then they found one of Our votaries, whom We had blessed and given knowledge from Us zoom
Aisha Bewley They found a slave of Ours whom We had granted mercy from Us and whom We had also given knowledge direct from Us. zoom
Ali Ünal And they found (there) one of Our servants to whom We had granted a mercy as a grace from Us and taught a special knowledge from Our Presence zoom
Ali Quli Qara'i [There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own zoom
Hamid S. Aziz Then they found a servant of Ours, to whom We had given mercy from Ourselves, and had taught him knowledge from Our Presence zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then they (both) found one of Our bondmen (Literally: bondman from among Our bondmen) to whom We had brought mercy from Our Providence, and had taught him knowledge from very close to Us zoom
Muhammad Sarwar There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us zoom
Muhammad Taqi Usmani Then they found one of Our servants whom We blessed with mercy from Us and whom We gave knowledge, a knowledge from Our own zoom
Shabbir Ahmed (Moses wondered how exciting the merging of the two streams would be! And he imagined that) he found a servant of Ours, on whom We had bestowed grace from Our Presence and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves zoom
Syed Vickar Ahamed Then they found one (of the wise men) on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had given knowledge from Our Own Presence zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge zoom
Farook Malik There they found one of Our servants (Khizr) whom We had blessed with special favor from Ourselves and whom We had given special knowledge of Our own zoom
Dr. Munir Munshey There, they met Our servant. We had showered Our mercy upon him, and had taught him (a special) knowledge zoom
Dr. Kamal Omar So both of them found Abdan-min-Ibadina (‘an obedient out of Our obedients’) whom We had bestowed mercy proceeding from Us, and whom We had taught from Us, knowledge. [‘Khidr’ has been allotted as a proper name to this person in some man-written books. Many irrational, mythological powers have also been associated to this personality. All these, fake name and imaginary statements, must not act as a barrier in understanding the straightforward Message available in the Divine Verses] zoom
Talal A. Itani (new translation) Then they came upon a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own zoom
Maududi and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then they found a servant from Our servants whom We gave him kindness from Us and taught him (some) knowledge from Us zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then they found one of Our servants on whom We had bestowed mercy from Ourselves, and whom We had taught zoom
Musharraf Hussain They found a servant of Ours there, Khidr, to whom We were especially kind – We taught him Our special knowledge zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We had taught him knowledge from Us. zoom
Mohammad Shafi There they found one of Our devotees. We had favoured him with mercy from Us and We had given him some knowledge from Us zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian There they found one of My servants (probably Prophet Khizr) whom I had blessed with knowledge zoom
Faridul Haque So they found a bondman * from amongst Our (chosen) bondmen, to whom We had given mercy from Us, and had bestowed the inspired knowledge from Ourselves. (* Hazrat Khidr - peace be upon him. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy, and to whom We had taught knowledge of Ours zoom
Maulana Muhammad Ali Then they found one of Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves zoom
Muhammad Ahmed - Samira So they (B) found a worshipper/slave from Our worshippers/slaves, We gave/brought him from at Us mercy, and We taught/instructed him from at Us knowledge zoom
Sher Ali Then they found a servant of OURS, upon whom WE had bestowed mercy from US, and whom WE had taught knowledge from Ourselves zoom
Rashad Khalifa They found one of our servants, whom we blessed with mercy, and bestowed upon him from our own knowledge. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then they found a bondman from Our bondmen, whom We gave mercy from Ourselves and bestowed him, Our inspired knowledge. zoom
Amatul Rahman Omar So that they found a (noble and great) servant of Ours to whom We had granted mercy from Us and whom We had taught (great) Knowledge from Ourself zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then both found (there) one of Our (elite) servants (Khidr) upon whom We had bestowed from Our Presence (special) mercy and had taught him infused knowledge (i.e., the inspired knowledge of secrets and gnostics) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us zoom
Edward Henry Palmer Then they found a servant of our servants, to whom we had given mercy from ourselves, and had taught him knowledge from before us zoom
George Sale And coming to the rock they found one of our servants, unto whom We had granted mercy from us, and whom We had taught wisdom from before us zoom
John Medows Rodwell Then found they one of our servants to whom we had vouchsafed our mercy, and whom we had instructed with our knowledge zoom
N J Dawood (2014) and found one of Our servants to whom We had vouchsafed Our mercy and whom We had endowed with knowledge of Our own zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They found one of Our servants on whom We had bestowed grace from Us and whom We had taught knowledge from Our presence. zoom
Sayyid Qutb and found one of Our servants, on whom We had bestowed Our mercy and whom We had endowed with knowledge of Our own. zoom
Ahmed Hulusi And they found a servant from among Our servants to whom We had given (gifted) grace (enabling him to experience his reality) and had disclosed through him Our Knowledge (the manifestation of divine attributes as the pleasing self [nafs-i mardiyya])from Our ladun. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge from Our presence zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There, they found one of Our devotees to whom We extended Our mercy and the initiation in mysteries and to whom We imparted of Our mystic knowledge what is transcending human comprehension zoom
Mir Aneesuddin (and) thus they found a servant from among Our servants whom We had given mercy from Us and whom We had given knowledge from Our knowledge. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...