Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves | |
M. M. Pickthall | | Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence | |
Shakir | | Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves | |
Wahiduddin Khan | | and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, they found a servant among Our servants to whom We gave mercy from Us and We taught him knowledge which proceeds from Our Presence. | |
T.B.Irving | | They found one of Our servants to whom We had given mercy from Ourself and taught him knowledge from Our very presence. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | There they found a servant of Ours, to whom We had granted mercy from Us and enlightened with knowledge of Our Own. | |
Safi Kaskas | | There, they found one of Our servants, whom We had blessed with mercy from Us, and unto whom We had imparted knowledge of our Own | |
Abdul Hye | | Then they found one of Our servant (Khidr) whom We had bestowed Mercy from Us, and We had taught him knowledge from Us. | |
The Study Quran | | There they found a servant from among Our servants whom We had granted a mercy from Us and whom We had taught knowledge from Our Presence | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We taught him knowledge from Us | |
Abdel Haleem | | and found one of Our servants- a man to whom We had granted Our mercy and whom We had given knowledge of Our own | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then the twain found a bondman from Our bondmen, him We had vouchsafed a mercy from before Us, and him We had taught from Our presence a knowledge | |
Ahmed Ali | | Then they found one of Our votaries, whom We had blessed and given knowledge from Us | |
Aisha Bewley | | They found a slave of Ours whom We had granted mercy from Us and whom We had also given knowledge direct from Us. | |
Ali Ünal | | And they found (there) one of Our servants to whom We had granted a mercy as a grace from Us and taught a special knowledge from Our Presence | |
Ali Quli Qara'i | | [There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own | |
Hamid S. Aziz | | Then they found a servant of Ours, to whom We had given mercy from Ourselves, and had taught him knowledge from Our Presence | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then they (both) found one of Our bondmen (Literally: bondman from among Our bondmen) to whom We had brought mercy from Our Providence, and had taught him knowledge from very close to Us | |
Muhammad Sarwar | | There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then they found one of Our servants whom We blessed with mercy from Us and whom We gave knowledge, a knowledge from Our own | |
Shabbir Ahmed | | (Moses wondered how exciting the merging of the two streams would be! And he imagined that) he found a servant of Ours, on whom We had bestowed grace from Our Presence and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves | |
Syed Vickar Ahamed | | Then they found one (of the wise men) on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had given knowledge from Our Own Presence | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge | |
Farook Malik | | There they found one of Our servants (Khizr) whom We had blessed with special favor from Ourselves and whom We had given special knowledge of Our own | |
Dr. Munir Munshey | | There, they met Our servant. We had showered Our mercy upon him, and had taught him (a special) knowledge | |
Dr. Kamal Omar | | So both of them found Abdan-min-Ibadina (‘an obedient out of Our obedients’) whom We had bestowed mercy proceeding from Us, and whom We had taught from Us, knowledge. [‘Khidr’ has been allotted as a proper name to this person in some man-written books. Many irrational, mythological powers have also been associated to this personality. All these, fake name and imaginary statements, must not act as a barrier in understanding the straightforward Message available in the Divine Verses] | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then they came upon a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own | |
Maududi | | and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then they found a servant from Our servants whom We gave him kindness from Us and taught him (some) knowledge from Us | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then they found one of Our servants on whom We had bestowed mercy from Ourselves, and whom We had taught | |
Musharraf Hussain | | They found a servant of Ours there, Khidr, to whom We were especially kind – We taught him Our special knowledge | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We had taught him knowledge from Us. | |
Mohammad Shafi | | There they found one of Our devotees. We had favoured him with mercy from Us and We had given him some knowledge from Us | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | There they found one of My servants (probably Prophet Khizr) whom I had blessed with knowledge | |
Faridul Haque | | So they found a bondman * from amongst Our (chosen) bondmen, to whom We had given mercy from Us, and had bestowed the inspired knowledge from Ourselves. (* Hazrat Khidr - peace be upon him. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy, and to whom We had taught knowledge of Ours | |
Maulana Muhammad Ali | | Then they found one of Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So they (B) found a worshipper/slave from Our worshippers/slaves, We gave/brought him from at Us mercy, and We taught/instructed him from at Us knowledge | |
Sher Ali | | Then they found a servant of OURS, upon whom WE had bestowed mercy from US, and whom WE had taught knowledge from Ourselves | |
Rashad Khalifa | | They found one of our servants, whom we blessed with mercy, and bestowed upon him from our own knowledge. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then they found a bondman from Our bondmen, whom We gave mercy from Ourselves and bestowed him, Our inspired knowledge. | |
Amatul Rahman Omar | | So that they found a (noble and great) servant of Ours to whom We had granted mercy from Us and whom We had taught (great) Knowledge from Ourself | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then both found (there) one of Our (elite) servants (Khidr) upon whom We had bestowed from Our Presence (special) mercy and had taught him infused knowledge (i.e., the inspired knowledge of secrets and gnostics) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us | |